翻译补偿理论视角下《红楼梦》金陵判词正册(其八)的译文对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

摘要:本文以《红楼梦》的金陵判词(其八)翻译作为研究对象,将对比杨宪益夫妇、霍克斯、邦斯尔神父的英译本,以文化缺省与翻译补偿理论为指导,分析说明在翻译判词时应如何采用合适的翻译策略,处理跨文化翻译时的文化缺省问题。在此基础上,选出最优版本或是在译本的基础上进行润色修改,旨在为深入研究《红楼梦》的翻译、判词翻译提供一定的启示作用。(剩余5244字)

monitor