傅雷《翻译似临画》中的译者素养

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

傅雷的翻译思想是我国本土翻译思想的一块瑰宝,也是我国本土翻译思想研究的一块“鲜有人烟”之地。译者素养是指译者从事翻译活动必需的生理、心理、语言等主观条件,主要由陈述知识和以陈述形式表征的程序知识构成,是译者能力得以形成和发展的前提和基础。译者素养作为译者的重要构成部分,在很大程度上决定了翻译活动能否顺利进行。(剩余4396字)

目录
monitor