卢曼社会系统理论视域下探析《面纱》阮景林译本的成功与不足

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

自20世纪70年代起,翻译被视为独立体系。系统概念的发展经历了多个阶段,从“语言是一个系统”到俄国形式主义认为文学为系统[1],再到贝塔朗菲提出一般系统理论,为多系统理论奠定了基础。之后,佐哈尔运用此理论解释文学系统[2];卢曼则发展社会系统理论,用于社会现象分析。

尽管系统理论广泛应用于社会科学,但其抽象性使其在翻译研究中较少使用。(剩余5425字)

目录
monitor