注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
[摘 要] 通过探讨不同因素对译者主体性和创造性的影响,来研究杨宪益夫妇和霍克斯的《红楼梦》英译本。霍克斯在翻译过程中更多地展现了译者的主体性,并强调了译者在翻译过程中的能动性和创新性。相较之下,杨宪益夫妇的翻译更多地迎合了国内意识形态和政治等诸多因素,以原作和作者为中心,尽可能还原原文的风格。
[关 键 词] 译者主体性;《红楼梦》;能动性
一、引言
《红楼梦》作为中国四大名著之一,具有丰富的文化内涵、独特的艺术魅力和深厚的人性洞察。(剩余5671字)
登录龙源期刊网
购买文章
从译者主体性看杨、霍译《红楼梦》
文章价格:4.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00