罗经国《桃花源记》译本中的范畴越位现象
[摘 要] 选取罗经国《古文观止精选》中《桃花源记》的汉英译本,以汉英民族文化和认知方式为基础,从范畴错位视角出发,从词汇、句子及混合层面对范畴越位现象进行归类,以期探知范畴上移、范畴下置、词性越位等基于范畴层次的翻译法对产出忠实于原文内涵的译文的重要性和必要性。
[关 键 词] 原型;基本层次;范畴越位;汉英翻译
受制于汉英语言之间存在的语言类型学差异,某些范畴在汉英翻译过程中无法在词汇、句法以及篇章层面实现一一对应,需按实际语境进行对应变换(钟书能、邓嘉怡,2020:124)。(剩余6485字)