“三美”论视角下《回乡偶书》(其一)之鉴赏

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[ 作者简介 ]

左忠林,男,河南信阳人,河南职业技术学院,助教,硕士,研究方向:翻译。

[ 摘要 ]

译事难,译诗更难。在英译中国古诗过程中,译文往往陷入“得意忘形”或“顾形失韵”的窘境,仅仅在形、音、义等某个方面与原文相似,鲜有在韵律、形体、意境方面与原文一样的美感。本文从许渊冲的三美论角度,对比分析《回乡偶书》(其一)的两个英译版本,以论证三美论在英译中国古诗中的意义与价值。(剩余5375字)

目录
monitor