注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
【摘要】在中国文学走出的过程中,各个译者的翻译处理决定着文本的接受度和呈现效果。《棋王》作为中国文学走出去的第一批文学作品,其译本也呈现出相当浓厚的译者个性。本文结合阐释翻译学的理论,通过对《棋王》詹纳尔英译本中语言、文化、叙事三个层面的分析,看译者的个性化翻译对准确传达原作意义和价值的影响。研究发现,詹纳尔译本中译者的个性化阐释对文本的意义把握产生了一定的偏差,牺牲了一定的原文本价值。(剩余7007字)
登录龙源期刊网
购买文章
《棋王》英译本中译者的个性化阐释研究
文章价格:5.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00