多维度视角下《傲慢与偏见》三译本对比分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 《傲慢与偏见》是著名作家简·奥斯汀的代表作,自面世以来,就备受各国读者的喜爱。本文参照王科一、孙致礼和张经浩三位译者的汉译本,从词汇、句法以及人物形象塑造多维度入手,比较不同译本中的典型实例,分析了三种译本的得失。研究发现,译者在全面把握原文的基础上,从多维度探析译文的翻译细节,能有效提高译本的翻译质量。(剩余6129字)

目录
monitor