生态翻译学视角下文化负载词的英译

——以《西厢记》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

本文以许渊冲《西厢记》英译本为例,从生态翻译学的视角探讨“三维”视角下文化负载词的英译技巧。文化负载词承载着民族文化的内涵,生态翻译学提倡在翻译过程中对文本进行多维度的“适应”与“选择”,这恰好与文化负载词的英译有许多契合之处。许渊冲先生翻译的《西厢记》向世界展示了中华戏剧文化的魅力。本文旨在为今后文化负载词的英译方法提供新思路,为中华文化“走出去”贡献一份力量。(剩余4622字)

目录
monitor