翻译博士专业学位建设:理念、原则与进路

——赵军峰教授访谈录

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

(1. College of Translation and Interpreting, Sichuan International Studies University,

Chongqing 400031, China; 2. Center for Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420, China)

Abstract:Professor Zhao Junfeng, Vice Chair of the Fourth National Committee for Graduate Education of Translation and Interpreting shares his insights on the development of the Doctor of Translation and Interpreting(DTl) education based on years of experience in translation education management. He emphasizes the importance of focusing on national strategies and adopting the cultivation philosophy of three keywords“high-end”“leadership” and“cutting”. He stresses the need to think about four relationships between translation and technology,translation and international communication,translationand international organizations,and translation and regional/countryspecific or vertical fields. Furthermore,he advocates for deepening the integration of industry and education,promoting innovative explorations that align with national development,regional demands, andthe distinctive characteristics of universities.

Keywords:DTl;concepts;principles;approaches

翻译博士专业学位(Doctor of Translation and Interpreting,以下简称 DTI)自 2011 年首次提出,2014年起历经三次论证,于2022年9月正式进入国家《研究生教育学科专业目录(2022年)》(穆雷,2022)。(剩余7464字)

monitor