文学翻译中陌生化的识别与再现

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

陌生化(defamiliarization)是俄国形式主义学派什克洛夫斯基提出的理论,也被视为文学作品具备文学性的重要特征之一。在进行文学翻译时,如果没有正确识别原文中的陌生化手法,很可能使译文失去文学价值和艺术价值。为此,译者必须首先成为敏锐的识别者,洞察原文中偏离常规的语言表达和叙事形式,识别文学翻译中的陌生化手法,进而在翻译中成为积极的重构者,通过异化策略和创造性手法在译文中再现原文的陌生化,实现等效的文学价值。(剩余4326字)

目录
monitor
客服机器人