文学经典的价值传承与传播赋能:《高老头》的艺术成就、世界影响力及中译本对比研究
【摘要】本文以生态翻译学理论为基石,深入剖析傅雷与韩沪麟的《高老头》译本。通过梳理二者所处的翻译生态环境,挖掘翻译过程中“适应与选择”策略,全方位对比两个译本在语言、文化、交际维度的差异,旨在为翻译批评开拓新路径,助力读者领会不同译本魅力,为翻译理论发展与实践优化提供思路。
【关键词】生态翻译学;傅雷译本;韩沪麟译本;《高老头》;对比研究
【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2026)14-0097-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2026.14.030
一、引言
(一)《高老头》的文学价值与影响力
《高老头》是法国现实主义文学巨匠巴尔扎克的巅峰之作。(剩余4910字)