译者行为批评视域下《一句顶一万句》乡土语言的哈萨克语翻译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】在当前文化大交流的背景下,乡土语言作为中华民族的精神气质和文化基因的重要载体,其翻译研究对推动中国文学传播具有关键意义。本文以译者行为批评理论为基础,以“求真—务实”连续统模式为指导,深入考察《一句顶一万句》中乡土语言的哈萨克语翻译实践。译者通过灵活运用直译、意译等方法,其行为呈现出显著的“求真—务实”双重特征。(剩余5769字)

目录
monitor
客服机器人