目的论视角下俄罗斯电影片名汉译策略分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】影视作品作为文化传播的重要载体,地位日益凸显。本文以目的论为片名翻译指导理论,通过分析俄罗斯电影中文译名的优秀案例,探究如何在目的论三大原则动态平衡的基础上,通过文化替代、创造性翻译、谚语本土化翻译等策略,巧妙地将俄罗斯特有的文化意象转化为契合中国观众“期待视野”的表达。

【关键词】目的论;影视翻译;俄语片名翻译

【中图分类号】H315          【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2026)13-0102-04

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2026.13.031

一、引言

随着中俄文化交流日益密切,影视作品作为大众喜闻乐见的媒介在文化交流中起到重要桥梁的作用。(剩余5983字)

目录
monitor
客服机器人