跨文化交际视域下谚语英译研究
——以小说《一句顶一万句》葛浩文英译本为例
【摘 要】语言是文化的载体,谚语是语言的精华,谚语中蕴含着丰富的文化内涵和民族智慧。本文以小说《一句顶一万句》葛浩文英译本为例,尝试从跨文化交际视域对英译本谚语进行批评和赏析,并结合以往研究提供准确的参考译文,以期提高译者的文化敏感性及跨文化意识,为今后相关研究和翻译实践提供一些启示和借鉴。
【关键词】谚语英译;跨文化交际;《一句顶一万句》;葛浩文
【中图分类号】H315.9;I046 【文献标识码】A 【文章编号】1007—4198(2024)05—244—03
引言
第八届茅盾文学奖获奖作品《一句顶一万句》描述了中国式的孤独感和友情观,被称为中国版的《百年孤独》。(剩余6093字)