中译英策略与方法(三十三)

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

这一期继续讨论抽象名词。与往常一样,讨论的目的主要是展现一个合理的翻译认知过程,寻找对原文理解的各个角度,在充分理解的基础上确定适当的译文。翻译的思路决定翻译的方法,而不是反之。通过大量的练习和分析,形成一个重视对语言内涵进行分析的习惯。

1. 格调

根据《现代汉语词典》(第7版)的说明,“格调”指不同作家或不同作品的艺术特点的综合表现,也指人的风格或品格。(剩余7305字)

monitor