中译英策略与方法(三十二)

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

这一期我们继续讨论几个抽象名词的翻译。如果说语境在中译英的过程中发挥重要的作用,那么就抽象名词的翻译而言,语境的作用更为重要。文化与语言的差异性在抽象名词方法表现尤其突出,而且抽象名词往往有较强的主观色彩,译者的翻译还需要根据上下文考虑作者的意图,从而选择合适的译文。

1. 气质

根据《现代汉语词典》(第7版)的解释,“气质”指“人的相当稳定的个性特点,如活泼、直爽、沉静、浮躁等。(剩余6657字)

monitor