论诗歌翻译的“借尸还魂”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

诗歌是有“诗魂”的。此“魂”指的是诗人的情怀和世界观等因素,用语言文字(即诗句)表现出来。译者的使命是借助文字展现诗人的情怀,用一句调侃但又真实的话来说就是“借尸还魂”(此处的“尸”指的是形式)。只可惜大多数译者仅仅注意忠实于原文的形式,而忘掉了“形式”存在的意义,因而其译文就成了“僵尸”,大大影响了读者的观感。(剩余2824字)

monitor