王科一《傲慢与偏见》译本的变异学分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

王科一在20世纪50年代翻译的《傲慢与偏见》是该著作最早的中文全译本,长期以来成为国内广泛流传的版本。从变异学的视角出发,可以系统探讨该译本在语言、美学及文化思想三个维度上的变异现象。研究发现,这些变异不仅源于王科一对中国古典文学传统的继承与发展,还受到当时社会文化背景的深刻影响。通过深入分析这些变异现象,可以进一步揭示王科一翻译艺术的独特性,尤其是其如何巧妙地将中国古典文学元素融入翻译之中,这展现了翻译作为一种跨文化交流的艺术形式所具有的深层次价值。(剩余6578字)

目录
monitor
客服机器人