从英汉对比差异视角透视文学翻译的传神境界

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

文学翻译是以精准地传达原文的韵味和意境为主要特征的一种形式。译者若想提升翻译品质,需要深入探究英汉语言差异,了解源语言和目的语读者的阅读期待。译者还应在不断夯实两种语言能力的基础上,深入研究文学翻译的本质,针对不同的译文读者,呈现不同的翻译作品。对于不同的文学风格,展现其不同的文学魅力。译者穿越于英汉两种语言之中,在文学效果间灵活转换,才能实现译文与原文的妙合,抵达文学翻译的传神境界。(剩余5560字)

目录
monitor