女性主义翻译理论视域下《到灯塔去》的中译本研究

打开文本图片集
摘要:弗吉尼亚·伍尔夫的《到灯塔去》是一部富含女性主义思想的作品,马爱农的中译本基本再现了这些思想,主要原因是运用了前言、脚注、增补和劫持等女性主义翻译策略。对比分析马译本与伍尔夫原文本呈现的一些女性意识差异,既能彰显女性主义翻译理论的特点和实践意义,也可促进读者对伍尔夫女性主义思想的理解。
关键词:到灯塔去;前言;脚注;增补
女性主义翻译理论的产生根源是女性主义,在翻译研究中“文化转向”发生之际,通过结合翻译理论而形成。(剩余6588字)