翻译目的论下旅游公示语汉日翻译

——以广东罗浮山为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

以广东旅游景区罗浮山为例,基于翻译目的论,对其公示语中的汉日翻译进行考察,对其中出现的翻译不当案例进行归类和分析,并在此基础上提出对应的解决方案。通过实地考察发现,罗浮山公示语的汉日翻译中主要存在词汇错误、语法错误、表达规范性错误、机器翻译错误,导致译文无法充分实现翻译活动的预期目的和功能,从而使日本游客无法充分理解译文所传达的信息,阻碍了中国文化的对外传播。(剩余5955字)

目录
monitor