目的论在英语习语字幕翻译中的体现

——以《怪诞小镇》第一季为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】字幕翻译的质量深刻影响着文化的传播与交流。译者在进行字幕翻译时,要深刻理解源语和目标语的文化内涵,准确传达故事情节。《怪诞小镇》是一部迪士尼动画连续剧,其成功离不开高质量的字幕翻译。本文以汉斯弗米尔的目的论三原则为基础,探究《怪诞小镇》字幕中英语习语的翻译,发现目的论三原则在该字幕翻译中的运用相辅相成,为习语的汉译提供了借鉴,使观众获得较好观影效果的同时,也促进了不同文化之间的交流。(剩余5676字)

目录
monitor