翻译美学视角下《秋颂》汉译本对比研究

——以查良铮和屠岸译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】济慈是19世纪英国浪漫主义文学的杰出代表,而《秋颂》是最能反映济慈诗歌美学特征的篇章之一。本文从翻译美学的角度,借助刘宓庆的翻译美学理论,对查良铮和屠岸的《秋颂》译本进行了详细的比较分析,旨在探讨两译本在实现原诗审美意蕴和内涵时的异同。研究发现,尽管两位译者采取的翻译策略和方法有所不同,但都不同程度地做到了《秋颂》的审美再现,传达了原诗的美学价值和艺术魅力,更好地促进汉语语境下读者对济慈诗歌的理解和欣赏。(剩余7322字)

目录
monitor