注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
打开文本图片集
【摘要】毛泽东诗词因其自身所具有的文学价值和政治意义,自20世纪其便被翻译成多种语言和版本,广泛向海外传播。然而,毛泽东诗词中的各种隐喻和典故也给海外译介带来了翻译传播上的困难。因此,为了正确理解毛泽东诗词中的隐喻及典故使用,本文基于隐喻认知理论,以毛泽东诗词《清平乐·蒋桂战争》的两个英译本作为语料,通过对比许渊冲及巴恩斯通等两位译者翻译隐喻时所使用的翻译手法的异同及取得的翻译效果,总结出以“异化为主,归化为辅”的翻译策略。(剩余5601字)
登录龙源期刊网
购买文章
《清平乐 · 蒋桂战争》中隐喻的认知翻译研究
文章价格:4.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00