• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

中国古典诗词英译之和合观

摘 要:和合理论作为一种囊括儒家、道家、墨家、法家等中国传统各家各派的普遍的文化精神,为中国传统诗词翻译研究提供了新的视角。以和合理论为指导的翻译提倡情感与理智共存,风格与意蕴共存,认知主体与认知对象共存。本文首先对和合翻译理论以及古诗词的语言特点进行探讨,在此基础上从文化、语言、和合、传播四个维度剖析中国古诗词翻译过程中涉及的文化碰撞、语言转换、人际交往、文化交流的问题以及翻译策略,推进中国古诗词的对外传播。(剩余10456字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor