法律文学翻译国家性探要

——从沙博理英译《水浒传》谈起

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

提 要:国家翻译对象特殊,翻译受制于国、服务于国。法律文学服务“群治”,基本属性和价值功能趋于复合,相关翻译由国家策动,应有机构在场。本文从作为国家翻译对象的法律文学本体切入,基于翻译主体适格论审视法律文学翻译国家实践的译者群体及协同机制,以沙博理译《水浒传》为例从译者适格性和译事制度化两方面阐释法律文学翻译的国家性。(剩余12925字)

monitor