浅谈比喻的翻译

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

谈到比喻的翻译,一个首要的问题在于,原文与译文在风格上要尽量做到审美对等。

比喻多用于有着文学色彩的文本,文学色彩在内涵上规定了原文比喻的美,作为译文,一定要再现这种美。所谓“信、达、雅”,赋予其新值的理解,“雅”即涉及“语体”或者说“风格”上的审美对等。“信、达、雅”三字不能孤立地分开来看,它们是互相关联的整体,其中向为众多译者忽略的问题是:雅是为总纲,译本应该在雅的观照下求信、求达。(剩余3233字)

monitor