基于语料库的《古船》英译本翻译简化假说研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

摘要:基于汉英可比语料库,采取定量与定性相结合的研究范式,以BNC fiction语料库为参考,从词汇、句法两个角度验证张炜《古船》英译本的简化共性。研究结果印证了大部分的翻译简化假说,但词汇密度、高频词使用和句法复杂度与简化假说有出入,词汇密度较高可以归因于原作者介入使译者更加注重保留汉语文化词的异质性而造成实词偏多,高频词中物主代词过度使用和句法复杂度较高印证了汉英语言差异对简化特征的影响。(剩余5587字)

目录
monitor