• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

认知翻译学视域下文化负载词英译的识解再现与重构

——以巴金小说《憩园》为例

摘要:认知翻译学视域下的翻译活动包含两个过程,即原文理解中的识解再现和原文转换中的識解重构。而中国文学原文中(以巴金小说《憩园》为例)的文化负载词在英译过程中如何识解重构是一个重要的课题。译者在进行认知加工和识解重构时只有努力地在识解的“辖域和背景、视角、突显、详略度”四个维度上突破,最大程度地接近原作者对原现实的识解,才能准确地传达原文的语义。(剩余7132字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor