注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
[摘 要] 《论语》法译的译介主体主要有教会人员、国外汉学家和学者以及国内本土学者。传教士译介带有明显的宗教色彩;国外汉学家和学者的译介力求“客观化”,不可避免“西方化”特征;国内本土学者的译介展现了中国文化对外传播的主动积极态度。中西学者合译模式可使译介内容尽量“去西方化”,在保证译介“可接受性”的同时,促进中国文化最大限度地对外传播。(剩余5692字)
登录龙源期刊网
购买文章
译介主体变迁下的《论语》法译路径探究
文章价格:4.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00