翻译伦理视角下《色,戒》蓝诗玲译本研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 《色,戒》是我国当代著名小说家及剧作家张爱玲的代表作之一,描绘了战乱时期上海女性的情感经历与生命体验,广受国内读者的好评。英国著名翻译家蓝诗玲(Julia Lovell)将其翻译为英文(Lust,Caution),并于2007年出版,有力地推动了张爱玲文学在西方世界的传播。自20世纪80年代起,翻译界对于翻译伦理的探讨日渐兴起,其中芬兰学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)提出的五种翻译伦理模式被认为是最具代表性的理论模式。(剩余4612字)

目录
monitor