《诗经》四个英译本的翻译风格考察及黄河文化元素翻译对比分析

——基于语料库的统计与分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

【摘要】本文利用语料库方法,对《诗经》的四个英译本进行了翻译风格及黄河文化元素翻译的对比分析。通过文本对齐软件构建了简易语料库,并运用AntConc、Wordsmith6 等工具进行了词汇、句子和语篇层面的统计研究。研究发现,四位译者在处理黄河文化元素时呈现出不同的翻译特点。类符形符比、词汇密度等指标揭示了译者在词汇选择上的倾向。(剩余6228字)

目录
monitor