目的论视角下《红楼梦》英译本中岁时节日翻译的对比分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文从目的论视角出发,以杨宪益和霍克斯两版《红楼梦》英译本作为语料,选取清明节、端午节、七夕节、腊八节的英译作为案例进行对比分析,探究不同的翻译目的如何影响翻译策略的选择,并根据目的论三原则对译文进行评价。

【关键词】《红楼梦》;英译本;节日;翻译目的论

【中图分类号】H315            【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2024)36-0099-04

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.36.029

一、引言

《红楼梦》是中国古代章回体长篇小说,位居中国古典四大名著之首。(剩余7481字)

目录
monitor