翻译目的论视域下的《水浒传》“赛译本” 和“沙译本” 的翻译对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】文学翻译既是不同语言间的转换活动,又是一种艺术再创造活动,同时也是一项跨文化交流活动。译者不仅要传达出原文的语言信息,还要再现原作风格,传递出原作的文化内涵和审美意象。因此,本文基于翻译目的论,将《水浒传》的“赛译本”和“沙译本”这两个译本作为具体的研究对象,从译者的翻译目的和翻译策略的选择进行对比分析。(剩余6250字)

目录
monitor