图里翻译规范视角下《大学》的英译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《大学》作为四书之首,是中华传统文化的优秀载体,其英文译本的研究有利于推动中国典籍外译事业的发展,弘扬中华优秀传统文化。本文主要通过图里的翻译规范理论对《大学》两个英文译本——理雅各和辜鸿铭的译本进行比较与研究,从而讨论在预备规范、初始规范和操作规范的作用下,两人在文本选择、翻译倾向和翻译策略等方面所呈现出来的差异,并深入分析这些差异的成因。(剩余5888字)

目录
monitor