注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
【摘要】汉斯·弗米尔提出的翻译目的论为不同译本的产生提供了理论指导,通过对比同一作品的不同译本,可以得出译者在不同翻译目的指导下采取的不同翻译方法和翻译策略。《红楼梦》的译本以杨宪益夫妇和霍克斯译本最为著名,两种译文的对比研究在翻译研究中具有重要意义。本文从目的论的视角,选取《红楼梦》第四十五回为文本,从三个原则对杨霍两版译文进行分析,包括文化、俗语、诗词等,从而印证目的论在两种不同英译本中的应用价值。(剩余6205字)
登录龙源期刊网
购买文章
目的论视角下《红楼梦》第四十五回译文对比分析
文章价格:5.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00