社会翻译学视角下林语堂自译研究

——以《啼笑皆非》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】自译作为一种特殊的翻译活动,逐渐受到众多翻译学者的关注。我国的自译家有张爱玲、林语堂等,本文就选取林语堂的《啼笑皆非》(Between Tears and Laughter)为研究对象,以社会翻译学为理论基础,从场域、资本、惯习三个概念入手,分析社会因素对林语堂自译本的影响,以期拓宽林语堂自译的研究视角。(剩余6818字)

目录
monitor