• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

文化分层理论下《婴宁》英译本研究

【摘要】《聊斋志异》是中国文言小说中的璀璨明珠,展现了极高的文学艺术价值和独特的思想风貌。作为其中具有代表性的短篇小说,《婴宁》也深受学者与译者青睐。本文选取由张庆年、张慈云、杨毅等人合作完成的《婴宁》译本,根据文化分层理论,从物质、风俗制度和心理层次分析译文中文化因素的体现及译者的相关处理技巧。研究发现,该译本基本传达了原文的文化内涵,成功再现了原文语境,表达了原文情感,带领读者领略源语文化,与之产生共鸣。(剩余7321字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

目录
monitor