译者主体性视角下《女娲补天》英译本对比分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 译者主体性是进行翻译研究时值得关注的切入点,不同译者的主观选择使得原文呈现出不同的翻译效果。本文从译者主体性视角入手,对丁往道和约翰·梅杰两位译者的《女娲补天》英译本进行研究,分析译者主体性在原文理解、翻译策略方法两个方面的具体体现。通过对比两个版本的异同,为后续其他中国文化典籍的英译本研究提供一定借鉴。(剩余5907字)

目录
monitor