苏轼《水调歌头·明月几时有》译者群体行为探索

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

苏轼是北宋最具代表性的词人,他开创了独具特色的豪放派词风。数十位译者曾将苏轼的词作翻译成英文。本文以“译者行为批评”理论为指导,聚焦于苏轼的《水调歌头·明月几时有》一词,将这些译者视作一个群体,并从中挑选了三种具有代表性的英文译本,分别出自英美译者华兹生、本土译者许渊冲以及林语堂。研究发现,这三位代表译者既有相似之处,又因文化身份和翻译观念的不同而在译文内外表现出各自特点。(剩余6009字)

目录
monitor