• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

接受美学视角下的文学翻译

——以葛浩文译莫言《生死疲劳》为例

摘要:本文运用描述性研究方法,从文学理论中的接受美学视角,对葛浩文英译的莫言小说《生死疲劳》进行逐层分析。从接受美学的“隐含的读者”“空白”等多个角度来看待译者在译介过程中的作用和角色。研究跳脱了“归化”“异化”等固有、陈旧的翻译理论,以“旧瓶装新酒”的方式阐释这一文学文本,并向读者提供了一个全新的视角来了解文学活动过程。(剩余4098字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor