科勒等值理论视角下音乐剧《汉密尔顿》汉译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:随着文化全球化的日益加深,英美音乐剧纷纷进入国内市场且引起学者的广泛关注。著名百老汇音乐剧《汉密尔顿》是一部讲述美国开国元勋亚历山大·汉密尔顿的音乐剧,由林-曼努尔·米兰达编剧、作曲及填词。该文以科勒的翻译等值理论为指导,对“药不能停字幕组”翻译的《汉密尔顿》汉译本进行研究,旨在探究译者应当如何采取合适的翻译策略与技巧,实现译文在外延、内涵、语篇规约、语用及形式五个层面的等值,以期为音乐剧汉译提供些许借鉴意义。(剩余8409字)

目录
monitor