许渊冲和灵石的《秋歌》中译本对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

[摘  要] 本文以许渊冲和灵石翻译的魏尔伦《秋歌》中译本为例,通过对原诗的分析、两位翻译家译本的对比研究,探讨了诗歌翻译中的诸多问题。经研究发现,许渊冲的翻译更注重词汇的精选和美感,形式略显混乱;而灵石的翻译则运用了押韵,更具音乐性,但部分词汇的选择不够精准。

[关键词] 翻译  词汇  韵律  形式

[中图分类号] I106 [文献标识码] A [文章编号] 2097-2881(2024)12-0084-03

一、引言

秋天是一个丰收且充满诗意的季节,也是一个充满寂寥和凄凉的季节。(剩余3796字)

monitor