注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
【摘要】本文以中国古典文学名著《水浒传》中具有丰富文化内涵的人物绰号为研究对象,以文化翻译策略连续体为理论框架,对赛珍珠和沙博理的英译本中的绰号翻译进行系统、深入的比较分析。研究发现,两位译者的翻译策略存在显著差异:赛译本整体上更倾向于采用文化移入策略,力求最大限度地保留源语的文化异质性,以展现原汁原味的中国文化;而沙译本则更多地运用文化适应与文化移除策略,优先考虑目标读者的接受度与文本的可读性。(剩余5533字)
登录龙源期刊网
购买文章
从文化移除、适应到移入:《水浒传》英译本中人物绰号的翻译研究
文章价格:4.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001/1/1 0:00:00