注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
【摘要】《窦娥冤》是元杂剧的代表作之一,是中国戏剧文学的重要里程碑。其各译本展现了各自不同的翻译风格。本文运用语料库分析方法,自建《窦娥冤》英译语料库,通过从词汇、句法和篇章三个层面对杨宪益与戴乃迭、时钟雯及刘荣恩的三个《窦娥冤》英译本进行对比分析,总结各译者在翻译中的风格特征。这种定量研究方法是译作翻译风格研究的有效补充,有助于进一步拓展翻译研究的视角。(剩余5613字)
登录龙源期刊网
购买文章
基于语料库的《窦娥冤》英译本翻译风格对比探析
文章价格:4.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001/1/1 0:00:00