中华国粹异国生辉:新时代英语世界的汉诗英译

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

关键词:中国诗歌;国际认同;文明互鉴;“中华人文经典文库”

中图分类号:H315.9 文献标识码:A

文章编号:1009-895X(2025)06-0568-06

DOI: 10.13256/j.cnki.jusst.sse.250521266

A Study of English Translation of Chinese Poetry in the New Era from the English-speaking World

Abstract: Poetry is the quintessence of culture,and traditional Chinese poetry, as the essence of national culture and the symbol of national spirit,is a successful example of the international dissemination of Chinese culture. Focusing on the translation of Chinese poetry in the English-speaking world, this paper discusses the dissemination and reception of Chinese poetry in the English-speaking world in the new era, as well as the influence of Chinese cultural elements on English literary creation, especially on the evolution of poetic prosody in the Anglo-American poetry. It argues that the English translation of Chinese poetry in the new era has made remarkable achievements,especially the collection of translated Chinese poetry in the“Library of Chinese Humanities”, which has played a unique role in the mutual appreciation of Chinese and Western civilizations, marking a new glory in dissemination of Chinese poetry to foreign countries.

Keywords: Chinese poetry;international identity; mutual exchange of civilizations;“Library of Chinese Humanities"

中国诗歌,形式独特,源远流长,蕴含着中华文化的精髓,是中华文化对外传播的重要资源,更是中国文化被西方接受的成功范例。(剩余10203字)

monitor
客服机器人