奇葩译名成美谈

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

最近,有网友问:“苹果、微软的企业名都是从Apple和Microsoft意译过来的,那人名为什么要音译呢?”问得好,毕竟很多外国人的名字要是真意译起来可是很奇葩的,如爱因斯坦,姓氏(Einstein)在德语中意为“一块石头”,意译就是“艾一石”,确实奇怪。

音译为主,意译为辅 其实,在翻译外国人名时,我们一般遵从的原则是音译为主、意译为辅。(剩余886字)

目录
monitor