从功能语言学角度看译本的文化再现

——以林语堂译《庄子》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

《庄子》作为中华民族的源头性经典之一,哲学与文化内涵深刻隽永,语言瑰丽诡谲,想象丰富,是文学、哲学,以及审美学的典范。介绍林语堂先生的选译本,选择《庄子》部分片段进行分析,运用韩礼德功能语言学的结构框架,分析并研究林语堂选译本中的词汇和修辞现象及处理方法。

《庄子》又名《南华经》,是战国中期庄子及其后生所著道家经文。(剩余4174字)

目录
monitor