翻译适应选择论视角下《茶馆》两英译本中译者主体性的对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 翻译适应选择论强调翻译是译者对翻译生态环境适应和选择的结果,而译者主体性在这个理论中得到充分的发挥,对翻译结果的影响也更加显著。选取老舍先生戏剧《茶馆》的两个英译本,从翻译适应选择论“三维”转换的视角探讨译者主体性在翻译过程中的体现。通过对比分析英若诚和霍华两个英译本,发现他们在语言、文化和交际三个维度充分发挥译者主体性,各自适应和选择翻译策略及方法。(剩余6040字)

monitor